L’Institut basque de l’administration publique (IVAP) adopte la technologie Wordfast pour prendre en charge les besoins en traduction du gouvernement
WASHINGTON & PARIS & VITORIA-GASTEIZ, Espagne--(BUSINESS WIRE)--Wordfast LLC :
Faits nouveaux :
- L’Institut basque de l’administration publique (IVAP) a choisi Wordfast comme outil de mémoire de traduction de premier choix.
- L’organisation gouvernementale maintient une importante équipe interne de traducteurs et de correcteurs répartis en plusieurs départements. Collectivement, cette équipe localise environ 10 millions de mots par an.
- L’IVAP utilise Wordfast pour traduire une large diversité de contenus tels qu’ordonnances, décrets, contrats publicitaires, communiqués de presse et sites Web.
- L’IVAP a sélectionné Wordfast après une période prolongée de tests au cours de laquelle le logiciel a traité un large éventail de formats de fichiers. Dans le cadre de ce déploiement, l’organisation a également conclu avec Wordfast un contrat portant sur des services de formation.
Citation de référence
M. Enero Oregi Goñi, directeur du département de la traduction officielle du gouvernement basque, a déclaré : « Nous avons choisi Wordfast parce que ce logiciel est l’outil le plus convivial et le plus intuitif du marché. Notre équipe de plus de 50 linguistes professionnels rassemble des traducteurs, des correcteurs, des terminologues, des chefs de projets et des experts en informatique. Il était essentiel pour nous de choisir un outil nous permettant de réduire les délais de déploiement. Nous sommes enchantés des réductions avantageuses et des gains de productivité que nous obtiendrons grâce à Wordfast. »
Ressources d’appui
- Wordfast Translation Studio intègre deux technologies de pointe au service de l’utilisateur final : Wordfast Pro et Wordfast Classic. Pour en savoir plus sur Wordfast Classic, le moteur de mémoire de traduction numéro un du secteur et fonctionnant sous Microsoft Word : http://www.wordfast.com/products_wordfast.html
- Pour en savoir plus sur Wordfast Pro, le système de mémoire de traduction de prochaine génération avec logiciel indépendant de la plateforme : http://www.wordfast.com/products_wordfast_60.html
- Wordfast commercialise aussi des produits de serveur qui optimisent l’efficacité de la traduction au niveau de l’entreprise. Pour en savoir plus sur le serveur Wordfast : http://www.wordfast.com/products_wordfast_server.html
À propos de Wordfast
Wordfast LLC est le deuxième plus important prestataire international de logiciels d’aide à la traduction. La société compte actuellement plus de 20 000 déploiements clients actifs sur le marché. S’appuyant principalement sur les avis positifs des utilisateurs et des experts du secteur, Wordfast a développé une clientèle qui comprend des organisations de premier plan telles que les Nations Unies, la NASA, McGraw-Hill, Nomura Securities, un vaste éventail d’institutions éducatives et des milliers de traducteurs indépendants. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter le site www.wordfast.com.
À propos de l’IVAP
L’Institut basque de l’administration publique (IVAP) est un organisme administratif autonome du gouvernement basque comprenant trois divisions : le secrétariat général, la section des services humains et la section de la langue basque. Pour les diverses autorités basques, l’IVAP exécute de nombreuses tâches dont, notamment, la traduction officielle entre le basque et l’espagnol, les deux langues officielles de la communauté autonome du Pays basque. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter le site http://www.ivap.euskadi.net/r61-2362/es/.
Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.

